Milan
 Kundera byl jedním z nejvýznamnějších současných českých spisovatelů. 
Byl jedním z mála českých spisovatelů, kteří dosáhli širokého 
mezinárodního uznání. V rodném Československu byl Kundera považován za 
významného autora a intelektuála již od svých dvaceti let. Každé jeho 
tvůrčí dílo a každý jeho příspěvek do veřejného politického a kulturního
 diskurzu vždy vyvolal v kontextu své doby živou diskusi. V první části 
své tvůrčí dráhy byl Kundera komunistou, ačkoli ho jeho souvěrci od 
počátku považovali za neortodoxního myslitele. Příběh jeho psaní je 
příběhem mnoha českých intelektuálů jeho generace: je to příběh 
osvobození se od marxistických dogmat a získání a zprostředkování 
důležitých poznatků, vycházejících z traumatické zkušenosti života 
v totalitě ve střední Evropě.
Zemřel Milan Kundera, autor Směšných lásek, Žertu a Nesmrtelnosti
13. 7. 2023 / Jan Čulík
čas čtení
29 minut
Milan Kundera se narodil v Brně ve vysoce kulturní měšťanské rodině Ludvíka 
Kundery (1891-1971), žáka skladatele Leoše Janáčka a významného českého 
muzikologa a klavíristy, v letech 1948-1961 ředitele brněnské Hudební 
akademie. Kundera se od útlého věku učil hrát na klavír u svého otce. 
Později se věnoval také studiu hudební vědy. Muzikologické vlivy lze 
nalézt v celém díle Milana Kundery. Středoškolská studia autor ukončil 
v Brně v roce 1948. Poté začal studovat literaturu a estetiku na 
Filozofické fakultě Univerzity Karlovy, ale po dvou semestrech 
přestoupil na Filmovou akademii, kde navštěvoval nejprve přednášky 
z filmové režie a poté z psaní scénářů. V roce 1950 byl z politických 
důvodů nucen studium dočasně přerušit. Po ukončení studia v roce 
1952 byl jmenován univerzitním učitelem světové literatury na FAMU.
V roce
 1950 byl spolu s dalším českým spisovatelem Janem Trefulkou vyloučen ze
 strany za „protistranickou činnost“. Trefulka událost popsal v novele 
Pršelo jim štěstí (1962), Kundera ji použil jako inspiraci pro hlavní 
téma svého románu Žert (1967). V roce 1956 byl Milan Kundera znovu 
přijat do komunistické strany. V roce 1970 byl ze strany vyloučen 
podruhé.
Kundera odmítal a potlačoval většinu své literární 
tvorby vzniklé v 50. a 60. letech. Prosazoval právo autora vyloučit ze 
svého díla „nezralé“ a „nepovedené“ texty podobně jako to dělají 
skladatelé. Ve svých zralých beletristických dílech Kundera vytváří 
nezávislý, samostatný svět, který je neustále analyzován 
a zpochybňován z filozofického hlediska. Bylo by však nesprávné 
považovat Kunderu za filozofa. Nebyl zastáncem žádné konkrétní 
myšlenkové školy. Velmi rád si pohrává se svými dějovými liniemi a při 
jejich racionální analýze otevírá nekonečné možnosti interpretace 
předkládaných faktů. Kundera se soustředil na sexuální prožitky svých 
postav, analyzoval symbolický společenský význam těchto erotických 
setkání, a tak se zabýval nejpodstatnějšími lidskými tématy.
Kunderovo zralé dílo je výsledkem 
jeho jedinečné středoevropské zkušenosti deziluze z levicové mytologie 
komunismu a také produktem jeho fascinace západoevropskou literární 
tradicí, projevující se v dílech Rabelaise, Diderota, Cervantese 
a Sterna, stejně jako středoevropskými autory Kafkou, Musilem, Brochem 
a Heideggerem. 
Kunderova cesta k literární zralosti byla poměrně dlouhá.
 V roce 1945 Kundera poprvé publikoval překlady poezie ruského básníka 
Vladimira Majakovského v časopise Gong v Brně-Králově Poli, v roce 
1946 byla v časopise Mladé sešity otištěna surrealistická báseň Milana 
Kundery, napsaná nepochybně pod vlivem bratrance Ludvíka Kundery (nar. 1920), který byl sám známým českým spisovatelem a básníkem.
První
 kniha Milana Kundery vyšla v roce 1953, pět let po komunistickém 
převzetí moci v Československu a v období stalinismu. Byla to sbírka 
lyrických básní Člověk zahrada širá (1953). Mladý autor i mnozí jeho 
současníci v ní viděli neortodoxní odklon od poetiky literatury, která 
byla do té doby plně zotročena ortodoxními komunistickými dogmaty.
Ve
 své první básnické sbírce se Kundera pokusil zaujmout kritický postoj 
k tomuto typu „literatury“, ale stále tak činil z přísně marxistického 
hlediska. 
V roce 1955 vydal Kundera dlouhou báseň Poslední máj, poctu 
Juliu Fučíkovi, hrdinovi komunistického odboje proti nacistické okupaci 
Československa za druhé světové války, v níž se komunistický novinář Fučík
 mění v mytickou hrdinskou postavu. Někteří komentátoři spekulují, že 
Kundera byl pověřen napsáním tohoto propagandistického díla a ve 
skutečnosti nevěřil tomu, co napsal.
Monology (první vydání
 1957) je sbírka básní, v níž Kundera řeší vztahy mezi milenci. Odmítá 
zde politickou propagandu a zdůrazňuje význam přirozené, obyčejné, 
autentické lidské zkušenosti. Monology jsou knihou milostné poezie 
racionální, intelektuální inspirace. Mnoho básní je založeno na 
paradoxech. („Nemohu s tebou žít, jsi příliš krásná“).
V této 
první etapě své tvůrčí dráhy psal Milan Kundera také divadelní hry. Ve 
hře Majitelé klíčů (1962), kterou v roce 1962 velmi úspěšně inscenoval 
v Národním divadle v Praze experimentující režisér Otomar Krejča, se 
Kundera opět pokusil o jemné zlidštění totalitního komunismu v rámci 
jeho vlastního, oficiálního referenčního systému.
Od poloviny 
padesátých let byl Kundera v komunistickém Československu celebritou. 
Psal do řady literárních časopisů a jeho články byly sledovány se 
značným zájmem. V roce 1955 se svým článkem „O sporech dědických“ 
postavil za dědictví české a evropské básnické avantgardy, která byla do
 té doby oficiálními komunistickými literárními vědci odsuzována jako dekadentní.
Stejně
 dobře byla přijata i Kunderova literární studie Umění románu: Cesta 
Vladislava Vančury za velkou epikou (1960). Práce, která analyzuje 
tvorbu významného českého meziválečného avantgardního prozaika (a člena 
komunistické strany) Vladislava Vančury, je přísně marxistickou 
obhajobou experimentování v oblasti narativní fikce. Práce byla výrazně 
ovlivněna maďarským marxistickým teoretikem Györgyem Lukácsem a jeho 
koncepcí vývoje epiky - autoři však paradoxně v tehdejším Československu
 nesměli Lukácse citovat.
V polemice, která se mezi českými 
nezávislými intelektuály rozpoutala o Kunderových románech napsaných 
v osmdesátých letech (viz debata v pražském samizdatovém měsíčníku Obsah
 a v českém emigrantském čtvrtletníku Svědectví v letech 1985-1988), 
někteří čeští spisovatelé kritizovali Kunderu, že se po odchodu na Západ
 stylizoval do role disidentského spisovatele, jako by nikdy nebyl 
komunistou. V rozhovoru s Philipem Rothem tak Milan Kundera říká:
„Pak
 mě vyloučili z univerzity. Žil jsem mezi dělníky. V té době jsem hrál 
na trubku v jazzbandu v maloměstských kabaretech. Hrál jsem na klavír 
a na trubku. Pak jsem psal básně. Maloval jsem. Všechno to byl nesmysl. 
Moje první dílo, které stojí za zmínku, je povídka, kterou jsem napsal, 
když mi bylo třicet, první povídka v knize Směšné lásky. Tehdy začal můj
 spisovatelský život. Polovinu života jsem strávil jako poměrně neznámý 
český intelektuál.“
Přední český literární kritik Milan Jungman 
na to reagoval následovně: „Kdo znal Milana Kunderu v padesátých 
a šedesátých letech, těžko ho v tomto vyprávění pozná. Autoportrét byl 
vyretušován tak, že se Kunderova skutečná podoba vytratila. Vše 
podstatné, co utvářelo obraz Kundery jako předního intelektuála 
posledních několika desetiletí českých dějin, bylo potlačeno.
V Československu
 padesátých a šedesátých let byl Kundera významnou liberalizační silou 
české oficiální, komunistické literatury. I po vydání Směšných lásek 
a Žertu, které jsou mnohými považovány za předzvěst otevřeně 
protitotalitní etapy Kunderova psaní, se Kundera v prosinci 1968, čtyři 
měsíce po sovětské invazi, v článku uveřejněném v Listech považuje za 
„člověka patřícího do světa socialismu (tj. komunismu)“ a kritizuje 
Václava Havla za to, že používá argumenty člověka, který nikdy nepřijal 
komunistické ideály.
Kundera se ohlédl za odkazem českého 
národního obrození 19. století, u jehož zrodu stála hrstka českých 
intelektuálů, kteří vzkřísili češtinu jako nástroj vzdělanostního 
diskurzu a vyvedli český národ z prahu zániku. Odvolával se na novináře 
Huberta Gordona Schauera, který v roce 1886 položil obnovené české 
národní komunitě otázku, zda veškeré úsilí o znovuvytvoření moderní 
české národní kultury mělo smysl. Nebylo by jednodušší a moudřejší, 
kdyby Češi splynuli s větším a kultivovanějším německým společenstvím, 
než aby museli ve všech oborech lidské činnosti začínat od nuly a ve 
svém vlastním jazyce?
Malé národy vždy čelí možnosti zániku, napsal
 Milan Kundera. Nemá smysl zachovávat samostatnou, českou identitu 
v rychle se integrujícím světě, pokud toto společenství není schopno 
vlastního, inovativního a jedinečného přínosu lidstvu, zejména v oblasti
 umění. Aby toho byla schopna, musí se česká literatura a kultura 
rozvíjet v podmínkách naprosté svobody. Pravdy lze dosáhnout pouze 
v dialogu, který vedou rovní a svobodní lidé. Češi, kteří zažili 
demokracii, nacistickou porobu, stalinismus i „socialismus“, mají 
příznivé předpoklady k tomu, aby vytvořili jedinečné svědectví o člověku
 a jeho nesnázích, a dali tak české kultuře smysl, zralost a velikost.
Podle
 autorových vlastních slov začalo Kunderovo první zralé období v roce 
1958 (nebo 1959, uvádí oba roky), kdy se „našel jako spisovatel“ při 
práci na své první povídce Já, truchlivý Bůh (1958), která byla později 
zařazena do prvního ze tří útlých svazků Směšných lásek (1963, 1965, 
1968), ale z definitivního českého vydání této knihy v roce 1981 byla 
nakonec vypuštěna, protože byla nadbytečná pro sedmidílnou strukturu 
sbírky, kterou jí Kundera vnutil. Povídka Já, truchlivý Bůh vznikla jako 
relaxace při usilovné práci na hře Majitelé klíčů.
Stejně jako 
většina textů ve Směšných láskách je i  povídka Já, truchlivý Bůh brilantním 
miniaturním dramatem intimních lidských vztahů. Většina těchto povídek 
je založena na hořkosladkých anekdotách, které pojednávají o sexuálních 
vztazích dvou nebo tří postav. Kundera se domnívá, že pohled na lidi 
prizmatem erotických vztahů odhaluje mnohé o lidské povaze. Znovu tak 
zpracovává antické donchuánské téma. Moderní Don Juan však již nedobývá 
ženy. Jen je nudně sbírá, protože to vyžaduje dobová konvence.
Hra
 Jakub a jeho pán (poprvé vyšla ve francouzském překladu v roce 1981, 
v českém originále poprvé v Brně v roce 1992) byla napsána v Praze 
v roce 1971, po invazi vojsk Varšavské smlouvy v srpnu 1968, poté, co se
 Kundera stal ve své rodné zemi neosobou, spolu s více než třemi sty 
dalšími spisovateli. Invaze vedená Ruskem ukončila v Československu 
období liberalizace šedesátých let, které vyvrcholilo několikaměsíční 
úplnou svobodou médií na jaře a v létě 1968 a uvrhlo zemi do tvrdého 
neostalinistického mrazu. Tento tuhý režim „normalizace“ po roce 
1968 trval prakticky nepřetržitě až do rozpadu komunismu 
v Československu v listopadu 1989.
Jak autor vysvětluje ve 
francouzské předmluvě k dílu z roku 1981, dílo vzniklo z touhy po 
západní racionalitě, z ducha pochybností a hravosti a z vědomí 
relativity lidských záležitostí. Byla to reakce na vnucování ruské 
emocionality Československu, „emocionality, považované za hodnotu, za 
kritérium na pravdu“. V roce 1975 byla inscenována v Ústí nad Labem, 
aniž by bylo uvedeno Kunderovo jméno jako autora. Od roku 1975 do pádu 
komunismu v roce 1989 zde hra úspěšně absolvovala 226 představení.
Kunderovo
 zralé dílo je plné výroků, jako je ten výše citovaný. Takové výroky 
jsou paradoxy. Jsou pravdivé i nepravdivé zároveň. Kundera jimi vybízí 
čtenáře k samostatnému přemýšlení a vyvozování vlastních závěrů. To, že 
život je obrovský žert, který je páchán na příslušnících lidského rodu, 
je hlavním tématem Kunderova snad nejhlubšího románu Žert (1967).
V Žertu
 Kundera poprvé do hloubky rozvinul hlavní téma svého psaní, totiž 
upozornění na nemožnost pochopit a ovládnout skutečnost, přičemž tento 
skeptický postoj zjevně souvisí s historií Kunderova osobního 
rozčarování z komunismu. Žert je výzvou optimistické tezi, kterou 
v padesátých letech 20. století v Československu prosazovali komunisté, 
kteří věřili, že skutečnost lze ovládnout a kontrolovat intelektem 
člověka a že člověk může být strůjcem svého osudu. S typicky 
kunderovskou ironií autor poukazuje na to, že optimistická víra 
komunistů ve všemocný lidský intelekt, vrchol racionalistického 
optimismu osvícenství, přinesla celkovou destrukci, negaci světa.
Většina
 západních kritiků původně chápala Žert jako politický román, protest 
proti stalinské totalitě. Protest proti stalinismu je však pouze jedním 
z mnoha témat románu. Kundera se proti takovému zjednodušenému výkladu 
právem ohradil. Poukázal na to, že padesátá léta v Československu ho 
jako dějiště románu přitahovala jen proto, „že to byla doba, kdy Dějiny 
dělaly dosud neslýchané experimenty s člověkem. Tím prohloubila mé 
pochybnosti a obohatila mé chápání člověka a jeho potíží“. Česká kritika
 šedesátých let správně chápala Žert jako dílo sondující nejhlubší 
podstatu lidské existence.
Téma milování jako nástroje podmanění 
se znovu objevuje i v Kunderově hře Dvě uši, dvě svatby (1968, otištěno 
v roce 1969 v časopise Divadlo pod původním názvem Ptákovina). Ptákovina
 je jedním z děl, které Kundera dnes vyřazuje z kánonu své tvorby jako 
nezralé dílo. 
Ptákovina je především dílo politické satiry 
v tradici východoevropského absurdního dramatu. V tomto ohledu má 
poměrně blízko k raným absurdním hrám Václava Havla.
Život je 
jinde (v českém originále poprvé vydáno v Torontu 1979, definitivní 
francouzský překlad vyšel v Paříži 1975) je románem, jímž se Kundera 
vyrovnává s lyrismem i se svou komunistickou minulostí. Milan Kundera 
jej začal psát během liberálního Pražského jara 1968 a dokončil jej 
v roce 1970, v době první vlny represí po roce 1968 v Československu. 
Román je sžíravou, racionální analýzou nezralého, narcistního lyrického 
postoje, který je destruktivní ve své impotenci.
V Jakubovi 
a jeho pánovi si Kunderovy a Diderotovy postavy vytvořily zábavné příběhy, 
protože se chtěly zaštítit před nehostinnou lidskou situací. Život je 
jinde je novou variací na toto téma. Podle Kunderova názoru, vyjádřeného
 v tomto románu, se lyrické postavy nedokážou vyrovnat s realitou, 
a proto si vytvářejí nezávislou realitu, poezii, v níž se pak ukrývají.
 Roli reality přebírá umělý znak. V lyrických básních se slova mění ve 
věci. V lyrické poezii není třeba uvažovat: jakýkoli lyrický výrok se 
stává pravdou. Lyrický básník může říci: „Život je marný jako pláč“, 
nebo může říci: „Život je veselý jako smích“ a v obou případech bude mít
 pravdu. Výroky se stávají pravdivými díky své kráse.
Lyrika je 
často spojována s touhou po radikální revoluci. Lyričtí básníci se ve 
své poezii vždy snaží najít lepší svět, než je ten, ve kterém skutečně 
žijí. Název Kunderova románu Život je jinde je citátem francouzského 
básníka Arthura Rimbauda, který použil André Breton jako poslední větu 
svého prvního surrealistického manifestu v roce 1924. Stejný slogan 
použili francouzští studenti při svých demonstracích v Paříži v květnu 
1968. Lyrici touží po jiném světě. Jsou přesvědčeni, že jej může přinést
 radikální revoluce, tvrdí Kundera.
Valčík na rozloučenou (česky 
poprvé 1979, definitivní francouzská verze La valse aux adieux, Paříž 
1986) využívá formu francouzského vaudevillu. Dokončen v Praze v roce 
1972, měl to být Kunderův poslední román, závěť. Jeho původní název zněl
 Epilog.
Kundera byl po invazi r. 1968 vyhozen z místa 
pedagoga na pražské FAMU. Jeho knihy byly staženy z knihkupectví 
a knihoven. Spolu se stovkami dalších spisovatelů měl být vymazán 
z českých kulturních dějin. Paradoxně poté, co se stal ne-osobou, zažil 
pocit naprosté svobody: poprvé v životě mohl svobodně psát. Věděl, že 
jeho díla „v Čechách nikdy nevyjdou a že je žádný cenzor nebude číst“.
Valčík
 na rozloučenou je po formální stránce fraška. Kundera naplnil komickou 
francouzskou formu vážným, ironickým obsahem. Výsledkem je ohromující 
pocit grotesknosti. Román pojednává o nedorozumění ve vztazích pěti 
různých párů. Hlavní postava, trumpetista Klíma, který je hluboce 
zamilován do své krásné ženy Kamily, realizuje svou lásku k ní tím, že 
spí s jinými ženami a stále se „vrací ke Kamile“. V západočeských 
lázních má za sebou krátký sexuální styk s místní zdravotní sestrou. 
Zdravotní sestra otěhotněla, pravděpodobně s jiným mužem, ale v „typicky
 ženském“, citově špatném případě připisuje těhotenství slavnému 
hudebníkovi Klímovi, čímž doufá, že nad ním bude mít kontrolu.
Velká
 část románu je věnována Klímově snaze přesvědčit sestru, aby šla na 
potrat. Dochází ke komplikované interakci s ostatními postavami. Valčík 
na rozloučenou je souborem variací na téma lidského nepochopení. 
Události, k nimž dochází, si postavy vykládají nesprávně. Postavy často 
přisuzují událostem interpretace, které jsou přesně opačné než jejich 
skutečný význam. Mnohá nedorozumění vrcholí téměř náhodným zabitím 
těhotné zdravotní sestry. Pachatel vraždy není nikdy odhalen, odjíždí ze
 země. Román ukazuje všechna lidská „dramata“ jako marná, nepodstatná 
a nepodstatná.
V roce 1975 opouští Milan Kundera se svou ženou 
Československo a odchází do Francie. Byl pozván, aby vyučoval na 
univerzitě v Rennes. V pozdějších rozhovorech autor přiznal, že odchod 
z tísnivé atmosféry okupovaného Československa mu přinesl hlubokou 
úlevu. Přesto se na svou rodnou zemi nadále díval z nového, 
francouzského úhlu pohledu se směsí láskyplné melancholie.
Odchod
 z Československa byl pro Kunderu zlomový. Během pražských let studoval 
francouzskou literaturu a kulturu, ale když se ve Francii usadil 
natrvalo a získal přímou zkušenost s životem na Západě, mohl ve své 
tvorbě srovnávat a porovnávat život na Západě s životem na Východě. Jeho
 kritická analýza obou společností byla sžíravá. Trvalo mu šest let, než
 dokončil svou první „západní“ knihu. Během prvních let pobytu na Západě
 Kundera tvrdil, že už řekl vše, co měl na srdci, a že už žádné další 
beletristické dílo nenapíše.
Kniha smíchu a zapomnění (dokončená 
v roce 1978, vydaná ve francouzském překladu v roce 1979, v českém 
originále v roce 1981) předznamenala novou etapu Kunderovy tvorby. 
Zároveň je pokračováním Kunderova útoku na levicové mýty jeho mládí. 
Z tohoto pohledu Kniha smíchu a zapomnění znovu vyzdvihuje některá 
témata zpracovaná v Žertu a  v románu Život je jinde, nyní ze západního úhlu 
pohledu.
Východiskem Kunderových románů je hrstka klíčových 
pojmů. V knize Kniha smíchu a zapomnění jsou to zapomnění, smích, 
andělé, lítost, hranice. Je zde několik dějových linií, jejichž postavy 
se nikdy nepotkají. Vyprávění spolu souvisejí pouze tím, že jsou 
variacemi téhož souboru pojmů.
Možná typicky pro někoho, kdo byl 
nucen opustit rodnou zemi, je hlavním tématem díla boj proti zapomnění. 
Toto téma je přítomné ve všech kapitolách románu a je zkoumáno z mnoha 
osobních i společenských hledisek.
V roce 1978 se Milan Kundera 
s manželkou přestěhoval do Paříže, kde vyučoval na Ecole des Hautes 
Etudes. Právě v Paříži v roce 1982 Kundera dokončil román Nesnesitelná 
lehkost bytí (česky poprvé vyšel v Torontu 1985, definitivní francouzské
 vydání 1987), své nejpopulárnější dílo u západních čtenářů i kritiků. 
Zejména díky tomuto románu se Milan Kundera stal mezinárodně známým 
autorem, zejména poté, co jej v roce 1988 zfilmoval režisér Philip 
Kaufman. Kundera však s filmem nebyl spokojen. Ani tento film, ani 
filmová verze Žertu Jaromila Jireše, natočená v Československu v roce 
1968, nijak nevystihují složitou, polyfonní strukturu Kunderových 
románů. Kunderovi se však Jirešova verze Žertu líbila. Někteří čeští 
kritici se domnívají, že nejlepším filmem, který kdy byl natočen podle 
díla Milana Kundery, je Nikdo se nebude smát, český film z roku 1969, 
který podle povídky ze Směšných lásek natočil režisér Antonín Kachlík.
Přestože
 mnohé z Kunderových častých vtipů jsou plné nadhledu, některé z nich ne
 vždy vyznívají pravdivě. Může jít o záměrnou provokaci. Alfred Thomas 
upozornil, že hlas vypravěče v Kunderových románech je třeba považovat 
za jeden z mnoha hlasů v polyfonii názorů, které soupeří o čtenářovu 
pozornost. Události románu se často vymykají úzkým interpretacím, které vypravěč nabízí.
I v
 románu Nesnesitelná lehkost bytí Kundera využívá principu hravosti 
a variability jako nástroje k prozkoumání věcí ze všech stran. Vypráví 
příběhy dvou párů, Tomáše a Terezy a Sabiny a Franze. Autor opět 
srovnává a konfrontuje řadu hlavních témat svého díla. Nesnesitelná 
lehkost bytí zkoumá Nietzscheho mýtus o věčném návratu člověka. 
Kundera se
 soustřeďuje na skutečnost, že člověk žije jen jednou. Einmal ist keinmal.
 Člověk má vědomí a rozum, ale jeho život je neopakovatelný. Proto 
člověk nemůže napravit své chyby. Toto poznání je v autorově mysli 
zřejmě stále spojeno s jeho snahou prožít zkušenost z komunistického 
mládí. Protože život je neopakovatelný, zažíváme závratnou lehkost, 
naprostou absenci odpovědnosti.
Román Nesmrtelnost (poprvé vyšel 
francouzsky v roce 1990, česky v roce 1993) ještě reflektuje Kunderovu 
středoevropskou zkušenost, ale spíše nepřímo. Nesmrtelnost je 
z Kunderových románů nejfrancouzštější. Autor vytvořil nejdokonalejší 
verzi vlastního, specifického žánru románu podle vzorů z klasicismu: 
„román jako debata“, jehož postavy jsou personifikací myšlenek a jehož 
vypravěč volně přerušuje děj a uvažuje o něm ve prospěch čtenáře. 
Diskurzivní pasáže jsou v Nesmrtelnosti častější než v Kunderově 
dřívější tvorbě, přesto si kniha zachovává charakter polyfonního 
fikčního vyprávění. Není to sbírka literárních esejů.
V Nesmrtelnosti
 nejsou žádní čeští hrdinové. Postavy jsou francouzské. Dílo je kritikou
 naší civilizace ke konci dvacátého století, která vychází z konkrétních
 zkušeností života ve Francii. Tato konkrétní zkušenost je osvětlena 
srovnáním s relevantními událostmi z evropských kulturních dějin. 
Nesmrtelnost je tedy především evropský román s francouzským podtextem.
Jednou
 z hlavních výtek, kterou Kundera vznášel proti současnému světu, je jeho
 tendence redukovat vše na povrchní, snadno stravitelné zjednodušení. 
Proto záměrně psal své romány tak, aby se nedaly snadno shrnout. 
Podle něj je totiž nejtypičtějším rysem životaschopného současného 
románu to, že jeho „příběh“ nelze převyprávět několika větami. Kundera 
záměrně vytvářel komplikovanou strukturu, mozaiku událostí, v níž jsou 
témata a motivy z různých částí románu propojeny ve složité, nejisté 
rovnováze. Stejně jako v jeho předchozích románech jsou vyprávění 
a postavy rozvíjeny tak, aby bylo možné analyzovat určitá vybraná témata
 z mnoha různých úhlů. Výběr těchto témat je stále determinován 
především Kunderovou traumatickou zkušeností z východní Evropy a obdobím
 jeho adaptace na život na Západě, které ho přimělo srovnávat kulturní 
rozdíly a podobnosti v obou částech evropského kontinentu.
Dalším
 významným tématem Nesmrtelnosti je vytváření falešných obrazů. 
Ideologie jako komunismus nebo nacismus již nepředstavují hrozbu. 
Skutečnou hrozbu nyní představuje „imagologie“, tedy média a reklama. 
„Imagologové“ vytvářejí systémy ideálů a antiideálů, které mají lidé 
bezmyšlenkovitě následovat, čímž se ničí realita. Hrdinka Agnes neúspěšně bojuje proti
 umrtvujícím tlakům. Další postavou vzdorující „Diabolu“, tj. monstru 
moderního světa, je groteskní přítel fiktivního vypravěče, profesor 
Avenarius, který při svých výpadech do nočních ulic Paříže propichuje 
pneumatiky zaparkovaných aut jako gesto nenávisti namířené proti 
destruktivitě moderní civilizace.
Identita (L'Identité, 1998) je 
stručným románem, který Kundera napsal ve francouzštině, a je 
další ukázkou Kunderova dokonalého umění. Dílo je milostným příběhem; 
v jistém smyslu jej lze snad považovat za sofistikovanou variaci na 
Kunderovy povídky ve Směšných láskách, zejména na Falešný autostop. 
I zde je vztah dvou milenců (tentokrát dvojice středního věku) vystaven 
zkoušce, která se zpočátku jeví jako nevinná, byť manipulativní hra. 
Hrdinka příběhu Chantal si stěžuje, že „se na ni muži už nedívají“, 
a tak jí její milenec Jean-Marc začne posílat anonymní milostné dopisy. 
Hra, kterou si muž a žena vykládají rozdílně, vede k nedorozumění, které
 málem rozbije jejich vztah. Následovala by katastrofa, kdyby se Kundera
 nevyhnul tak jednoznačnému závěru: ke konci hravého, byť vážného díla, 
které je opět strukturováno jako hudební skladba, autor trvá na tom, že 
se příběh v určitém nepostřehnutelném okamžiku stal snem - a jeho 
snovost k této nejednoznačné interpretaci jistě vybízí. Místo tragédie 
tak dílo zůstává v rovině varování: Identita je poctou hodnotě 
autentického milostného pouta v nepřátelském a primitivním současném 
světě. Román Nevědění (2000) je meditace o nostalgii, paměti a možnosti 
návratu domů.
V roce 2008 obvinil týdeník Respekt Milana Kunderu 
z udání českého letce pracujícího před více než padesáti lety pro 
americkou rozvědku. Kundera tehdy prolomil své dlouholeté mlčení a ČTK 
poslal zuřivé dementi, v němž uvedl, že je „naprosto ohromen“, a obvinění
 označil za „atentát na autora“. V otevřeném dopise podepsaném Rothem, 
Salmanem Rushdiem, JM Coetzeem a dalšími významnými spisovateli se 
uvádí, že navzdory tvrzení Respektu, který obvinění zveřejnil, „svědecká
 výpověď významného pražského vědce [Kunderu] očišťuje od jakékoli viny.
 Tisk příliš často šířil tuto pomlouvačnou fámu, aniž by se postaral 
o zveřejnění důkazů, které ji vyvracejí“.
Poslední Kunderův 
stručný román La festa dell'insignificanza (Slavnost bezvýznamnosti) 
vyšel v italském překladu v roce 2013. Když vyšel v angličtině, 
recenzenti nepsali o něm shodné recenze - někteří chválili jeho břitký 
elegantní humor, jiní soudili, že tento text je jen „sérií ústupů do 
pouhé chytrosti“.
Po čtyřiceti letech odloučení, kromě krátkých 
a nenápadných návštěv vlasti, bylo Kunderovi a jeho ženě Věře v roce 
2019 konečně vráceno české občanství, rok poté, co se setkali s českým 
premiérem Andrejem Babišem, který setkání označil za „velkou čest“. 
O rok později předal velvyslanec České republiky ve Francii Petr Drulák 
Kunderovi osvědčení o občanství a označil ho za „velmi důležité 
symbolické gesto, symbolický návrat největšího českého spisovatele do 
České republiky“. Kundera byl podle něj „v dobré náladě, jen převzal 
dokument a poděkoval“.
8608
Diskuse