Poznámka:

Prezident je "obyčejný" předseda

26. 11. 2021 / Karel Dolejší

čas čtení 1 minuta
  • Nemělo by být vůbec nic divného na tom, pokud výrazy "prezident" a "předseda" vyjadřující původně totéž vzájemně zaměníme. 

Původní latinské "preside" či francouzské "préside", eventuálně italské "presiède" jsou všechno výrazy, které do češtiny obvykle přeložíme slovesem "předsedat". Proto také odsud odvozený "prezident" je vlastně totéž co předseda.

Zatímco třeba srbština používá promisque výraz "председник" pro označení funkce toho, kdo předsedá nějaké schůzi i řekněme zemi (Slobodan Milošević nebo Aleksandar Vučić představují tedy oba "predsedniky" úplně stejně, jako řekněme předsedové odborových rad v závodech), v angličtině se zase běžně obyčejný předseda označuje výrazem pocházejícím z někdejší romanizované vyšší vrstvy anglosaského jazyka, tedy "president".

To jenom čeština zcela podlehla mytologii feudálně chápané prezidentské funkce natolik, že si dnes obvykle vůbec neuvědomujeme, kde se vzala a co původně znamenala.

Takže na jedné straně máme v Česku obyčejné předsedy, na druhé straně "jedinečného" prezidenta. A najednou se nezdá dost košer, jestliže se prezidenti příliš rozmnoží.

Povědomí o společném původu obojího bylo pohřbeno pod zdánlivou honosnost cizího slova, jimiž si čeština často vypomáhá tam, kde hodlá vyzvednout "něco navíc", pro co jako by běžné vlastní jazykové prostředky nestačily.

Podobnou slovní ekvilibristikou se v posledních letech stal z vedoucího manažer.

Znával jsem však kohosi, kdo už léta zásadně psává jen a pouze "mana-žer".

Má pravdu, předseda.

1
Vytisknout
7127

Diskuse

Obsah vydání | 30. 11. 2021